wissenschaftliche Texte und ihre Übersetzungen...


[ Forum für Dinosaurier-Interessierte ]


Geschrieben von Hille V. am 28. September 2001 19:43:40:

Als Antwort auf: Re: Kleine Titanosaurier Babys im Nest entdeckt!! geschrieben von Stefan Jacobasch am 28. September 2001 18:33:08:

>In "Science" schreiben die Forscher "Hundreds of egg clutches"

Ich verfolge auf fünf deutschsprachigen Seiten die Nachrichten im Hinblick auf Dinosaurier-Erkenntnisse/-Funde und dergleichen.
Da mir bei meinen rudimentären Englisch-Kenntnissen einfach die Fähigkeiten fehlen, englischsprachige wissenschaftliche Texte zu übersetzen, lasse ich es lieber ganz sein und informiere mich bei (eigentlich) recht renommierten Magazinen/Seiten, die diese Texte übersetzt und im Internet veröffentlicht haben, über den Stand der Dinge.

Im großen und ganzen ähneln sich die Übersetzungen auf den verschiedenen Seiten schon. Aber gerade bei dieser letzten Meldung gehen die Details doch etwas auseinander...

Einig sind sich alle, dass sechs recht gut erhaltene Embryonen in Eiern, die den Titanosauriern zugeordnet werden, gefunden wurden. Allerdings scheint bei der Größe der gefundenen Dinosaurier-Embryonen Uneinigkeit zu herrschen:

Es könnte jedoch vielleicht auch an den unterschiedlichen Wissenschaftsmagazinen liegen, die die jeweiligen Autoren zugrunde legen:
"dinosaurier.org" beruft sich auf "Science",
die dpa-Nachrichten scheinbar auf "Nature". (vgl. yahoo!-Schlagzeilen).

Ich muss gestehen, ich persönlich neige am ehesten dazu, den Texten von "Bild der Wissenschaft" und "dinosaurier.org" zu trauen. Ob ich damit jedoch richtig liege, weiß ich nicht.

Da solche Übersetzungsfehler immer wieder auftauchen, wollte ich nur mal auf diese Diskrepanzen zwischen den verschiedenen Nachrichtentexten hinweisen :-).
Mit freundlichen Grüßen,
Hille




Antworten:


[ Forum für Dinosaurier-Interessierte ]